Murder

Government and opposition,
Are two sides of the same coin,
Look oye fool,
Look oye feral,
Government and business,
Sharing the same bed,
Is neither Communism nor Liberalism,
But Fascism and Nazism,
They hackle your speech,
When they work together,
You think it’s democracy,
But it’s actually murder,
The shepherd is Liberal,
The bitch is in Labour,
And you oye sheep,
Are in love with your butcher.

Advertisements

Love’s edict

Love’s Edict ਫਾਲ-ਏ-ਇਸ਼ਕ

ਸੋਹਣੀ ਆਖਿਆ ਸੋਹਣੇ ਮਹੀਂਵਾਲ ਨੂੰ, ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਬੜਾ ਘਬਰਾਉਂਦਾ ਸੂ,

Sohni told the beautiful Mahiwal beloved, My heart is distributed a lot,

ਲੱਗੀ ਸਾਡੇ ਸੂਫੀ ਇਸ਼ਕ ਨੂੰ, ਚੰਦਰੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਭੈੜੀ,

Our Sufi love is afflicted, By the evil sight of the wicked world,

ਬਣੇ ਸਾਡੇ ਸੂਹੇ ਇਸ਼ਕ ਦੇ, ਮੇਰੇ ਮਾਪੇ ਤੇ ਜੱਗ ਵੈਰੀ,
My parents and the society, Have become our crimson love’s enemy,

ਹੁਣ ਨਾ ਮੈਨੂੰ ਆਉਂਦੀ ਕਦੇ, ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਨੀਂਦ ਗਹਿਰੀ,
Now I am always inept, To sleep well in the night,

ਆਉਣ ਮੈਨੂੰ ਭੈੜੇ ਸੁਫਨੇ ਤੇ, ਅੱਧ ਵਿਚਕਾਰੋਂ ਨੀਂਦ ਟੁੱਟੇ,
I beget bad dreams and, my sleep breaks at midnight,

ਜਾਪੇ ਮੈਨੂੰ ਇੰਝ ਜਿਵੇਂ ਕਿ, ਅਸਾਂ ਰੱਬ ਦੇ ਮਾਂਹ ਮਾਰੇ,
It seems to me like, That we’ve destroyed God’s crops,

ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਕਰਾਂ ਬਾਤਾਂ ਤੇ ਪਾਵਾਂ ਬੁਝਾਰਤਾਂ, ਆਪਣੇ ਇਸ਼ਕ ਦੇ ਔਖੇ ਪੈਂਡੇ ਤੇ ਲੰਮੀਆਂ ਵਾਟਾਂ,
I talk in my heart and solve riddles, Of our love’s difficult paths and distant travels,

ਕੰਬਦੀ ਰੂਹ ਨੂੰ ਠੇਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਕਮਲੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਸਮਝਾਉਣ ਲਈ,
To calm my trembling soul, To advise my crazy core,

ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੂੰ ਉੱਠਕੇ, ਮੈਂ ਗਈ ਝਨਾਂ ਕੰਢੇ,
I woke up in the midnight, I went to the Chenab’s coast,

ਪਾਈ ਫਾਲ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਨਾਂ ਲੈਕੇ, ਪਾਵਾਂ ਫਾਲ ਤੇ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਧੜਕੇ,
I took edict in your name, Taking the edict my heart palpitates,

ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੋਂ ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਮੇਰਾ ਪੱਕਾ ਘੜਾ ਝਨਾਂ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਮੋਇਆ,
Before going out of my sight, My baked urn drowned dead,

ਮਹੀਂਵਾਲ ਨੇ ਕਿਹਾ ਇਹ ਸਭ ਸੁਣਕੇ, ਰੱਖ ਹੌਂਸਲਾ ਰੱਬ ਤੇ ਮੇਰੇ ਉਤੇ,
After hearing all this Mahiwal said, Have faith in me and God,

ਚਲ ਚਲੀਏ ਝਨਾਂ ਦੇ ਫਿਰ ਕੰਢੇ, ਪਾਈਏ ਫਾਲ ਇਸ਼ਕ ਦੇ ਨਾਂ ਉਤੇ,
Let’s go to Chenab’s coast again, Take edict for the love’s sake,

ਪਾਈ ਫਾਲ ਸੋਹਣੇ ਨੇ ਸੋਹਣੀ ਲਈ, ਪਾਈ ਫਾਲ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਇਸ਼ਕ ਲਈ,
The lovely took the edict for the lovely, They took the edict for love,

ਪਰ ਅੱਖਾਂ ਤੋਂ ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਪੱਕਾ ਘੜਾ ਫਿਰ ਝਨਾਂ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਮੋਇਆ,
But before going out of their sight, The baked urn drowned dead,

ਇਸ਼ਕ ਹੈ ਖੁਦਾ ਤੇ ਖੁਦਾ ਤੋਂ ਵੀ ਪਰੇ, ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਫਲਦਾ ਜਦੋਂ ਆਸ਼ਕ ਜਿਉਂਦਾ ਮਰੇ,
Love is God and even beyond God, It only fructifies while yet alive the lover is dead,

ਸਿੱਟਾ ਹਕੀਕੀ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਕੱਚੇ ਘੜਿਆਂ ਤੇ ਤਰਨਾ, ਉਹਨਾਂ ਚਿਰ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਜੰਮਣਾ ਤੇ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਮਰਨਾ ।
The result of true love is to swim on unbaked urns, Until then it’s to take birth and die again and again.

Harlot Maya

ਮਾਇਆ ਕੰਜਰੀ Harlot Maya

ਸਣ ਦੀਆਂ ਰੱਸੀਆਂ ਤੇ ਖੂਹ ਦੀਆਂ ਇੱਟਾਂ,
Ropes of flax and bricks of well,
ਸਮੇਂ ਦੀਆਂ ਰਗੜਾਂ ਤੇ ਰੂਹ ਦੀਆਂ ਸੱਟਾਂ,
Bruises of time and wounds of soul,
ਮਾਇਆ ਕੰਜਰੀ ਦਾ ਝੂਠਾ ਨਿਹੁੰ,
Harlot Maya’s false amour,
ਖੁਆਰ ਇਹ ਤੇ ਖੁਆਰ ਉਹ ।
Wretched here and wretched yonder.

ਵਗਦੇ ਪਾਣੀ ਤੇ ਖੁਰਦੇ ਪੱਥਰ,
Flowing waters and dissolving rocks,
ਰੁੜ੍ਹਦੀ ਜਵਾਨੀ ਤੇ ਵਿਛਦੇ ਸੱਥਰ,
Wasted youth and ritual wakes,
ਮਾਇਆ ਕੰਜਰੀ ਦਾ ਝੂਠਾ ਨਿਹੁੰ,
Harlot Maya’s false amour,
ਖੁਆਰ ਇਹ ਤੇ ਖੁਆਰ ਉਹ ।
Wretched here and wretched yonder.

ਘਟੀਆ ਦਲੀਲ ਤੇ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਸੋਚ,
Inferior intent and corrupted thought,
ਕੌੜੇ ਬੋਲ ਤੇ ਟੁੱਟੇ ਲੋਕ,
Bitter words and broken folks,
ਮਾਇਆ ਕੰਜਰੀ ਦਾ ਝੂਠਾ ਨਿਹੁੰ,
Harlot Maya’s false amour,
ਖੁਆਰ ਇਹ ਤੇ ਖੁਆਰ ਉਹ ।
Wretched here and wretched yonder.

ਦੂਸ਼ਿਤ ਮਨ ਤੇ ਉਜੜੇ ਮੁਲਕ,
Polluted hearts and ruined roots,
ਮਨਮੁੱਖ ਪਖੰਡੀ ਤੇ ਲੋਟੂ ਸ਼ਾਸਕ,
Self-willed hypocrites and plundering rulers,
ਮਾਇਆ ਕੰਜਰੀ ਦਾ ਝੂਠਾ ਨਿਹੁੰ,
Harlot Maya’s false amour,
ਖੁਆਰ ਇਹ ਤੇ ਖੁਆਰ ਉਹ ।
Wretched here and wretched yonder.

ਭੁੱਖੇ ਪੰਡਿਤ ਤੇ ਦੇਹਧਾਰੀ ਗੁਰੂ,
Hungry pundits and incarnate gurus,
ਲਾਚਾਰ ਭੀੜ ਤੇ ਕੱਟੜ ਪ੍ਰਭੂ,
Desperate hordes and zealot gods,
ਮਾਇਆ ਕੰਜਰੀ ਦਾ ਝੂਠਾ ਨਿਹੁੰ,
Harlot Maya’s false amour,
ਖੁਆਰ ਇਹ ਤੇ ਖੁਆਰ ਉਹ ।
Wretched here and wretched yonder.

ਇਸ਼ਕ ਮਜ਼ਾਜੀ ਤੇ ਮੁਹਤਾਜ ਮੁਹੱਬਤ,
Carnal love and needy love,
ਛੰਭ ਸਕੀਰੀ ਤੇ ਲੰਡਰ ਦੋਸਤ,
Shallow bonds and lecher bruvs,
ਮਾਇਆ ਕੰਜਰੀ ਦਾ ਝੂਠਾ ਨਿਹੁੰ,
Harlot Maya’s false amour,
ਖੁਆਰ ਇਹ ਤੇ ਖੁਆਰ ਉਹ ।
Wretched here and wretched yonder.

ਇਸ਼ਕ ਹਕੀਕੀ ਤੇ ਬਿਲਾਸ਼ਰਤ ਅਨੁਰਾਗ,
Spiritual love and unconditional love,
ਲਾਲ ਸੂਹਾ ਰੰਗ ਤੇ ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਯਾਰ,
Deep red colour and the dyer bruv,
ਸੱਚੇ ਯਾਰ ਦਾ ਸੱਚਾ ਨਿਹੁੰ,
True lover’s true amour,
ਸਫਲ ਇਹ ਤੇ ਸਫਲ ਉਹ ।
Lucky here and lucky yonder.

ਪਾਣੀ Waters

ਖ਼ਾਲੀ ਪਾਣੀ, ਗੰਧਲੇ ਪਾਣੀ,
Shallow waters, bad waters,
ਡੂੰਘੇ ਪਾਣੀ, ਸੁੱਚੇ ਪਾਣੀ,
Deep waters, clean waters,
ਵਗਦੇ ਪਾਣੀ, ਖ਼ਾਲਸ ਪਾਣੀ,
Flowing waters, pure waters,
ਜਾਂਦੇ ਹੋ-ਹੋ ਨੀਵੇਂ ਪਾਣੀ,
They become humble waters,
ਲਾਉਂਦੇ ਪਹਾੜਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਖੋਰਾ ਵਗਦੇ ਪਾਣੀ,
Even peaks are crumbled by flowing waters,
ਸੀਤਲ ਪਾਣੀ, ਜੀਵਨ ਪਾਣੀ,
Cool waters, survival by waters,
ਬੰਨੋ ਪਾਣੀ, ਝਗੜੋ ਪਾਣੀ,
Dam the waters, fight for waters,
ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਮਧਾਣੀ,
Churn in water,
ਪਾਣੀ ਫਿਰ ਵੀ ਪਾਣੀ,
Water is still water,
ਰਹਿੰਦੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਅਜ਼ਾਦ ਪਾਣੀ,
Waters always remain free waters,
ਕਰਦੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਫ਼ਰਿਆਦ ਪ੍ਰਾਣੀ,
Sentient beings always pray for water,
ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਕਰਨ ਬਰਬਾਦ ਪ੍ਰਾਣੀ,
But then they also waste water,
ਸੁਪਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਪਾਣੀ,
Water is also in desires,
ਜੀਵਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਪਾਣੀ,
Water is also in lives,
ਤੂੰ ਵੀ ਪਾਣੀ,
You are also water,
ਮੈਂ ਵੀ ਪਾਣੀ,
I am also water,
ਤਾਂ ਫਿਰ ਆ ਮਿਲ ਮੇਰੇ ਹਾਣੀ,
So come meet my beloved,
ਜਿਵੇਂ ਰੇਤ ਨੂੰ ਮਿਲੇ ਪਾਣੀ,
Like water meets the sand,
ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਮਿਲੇ ਪਾਣੀ ।
Like water meets the water.

A beautiful mind

Filled with your wise thoughts,
My beautiful mind creates,
A divine inner cosmos,
Out of our providential experiences,
On a daily basis,
It’s no mere chance,
That we’re at,
The right spot,
At the right time,
So please hold tight,
And don’t be surprised,
That I push my,
Luck a bit further,
In our every encounter,
Because you’re the centre,
Of my inner universe,
And my thoughts,
Constantly revolve around you,
Like the stars and planets,
Going around a black hole,
And I’m falling into you,
Every time I go around you.

Jones and Intercourse 

​All my life,

I looked outside,

For you my beloved, 

I tried to find,

You in my experience,

But went off course,

In anger I blamed,

Everyone else for heist,

Of my inner peace,

Now I discover,

That you were always there,

I did not look where,

In my sense and core,

In my love and hate,

In my hope and despair,

Now where will you hide,

The love of my life,

Now where will you run,

The one who is hidden,

The source of all Jones, 

The enjoyer of all Intercourse.